手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:無名氏-《西洲曲》 英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

《西洲曲》是南朝樂府民歌名,最早著錄于徐陵所編《玉臺新詠》。是南朝樂府民歌中最長的抒情詩篇,歷來被視為南朝樂府民歌的代表作。詩中描寫了一位少女從初春到深秋,從現實到夢境,對鐘愛之人的苦苦思念,洋溢著濃厚的生活氣息和鮮明的感情色彩,表現出鮮明的江南水鄉特色和純熟的表現技巧。全詩三十二句,四句一解,用蟬聯而下的接字法,頂真勾連。全詩技法之“巧”,令人拍案叫絕。

寫作時間和背景沒有定論,一說是產生于梁代的民歌,收入當時樂府詩集,另一說是江淹所作,為徐陵《玉臺新詠》所記載。還有一說在明清人編寫的古詩選本里,又或作“晉辭”,或以為是梁武帝蕭衍所作。但此詩具體在何時產生,又出自何人之手,千百年來沒有足夠的證據來說明,撲朔迷離中一直難以形成定論。


無名氏·《西洲曲》

憶梅下西洲,折梅寄江北。

單衫杏子紅,雙髻鴉雛色。

西洲在何處,兩槳橋頭渡。

日暮伯勞飛,風吹烏臼樹。

樹下即門前,門中露翠鈿。

開門郎不至,出門采紅蓮。

采蓮南塘秋,蓮花過人頭。

低頭弄蓮子,蓮子青如水。

置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。

憶郎郎不至,仰首望飛鴻。

鴻飛滿西洲,望郎上青樓,

樓高望不見,盡日欄桿頭。

欄桿十二曲,垂手明如玉。

卷簾天自高。海水遙空綠。

海水夢悠悠,君愁我亦愁。

南風知我意,吹夢到西洲。


West Island—Remember?

Anonymous

Plum blossoms snowing on West Island—remember?

Now the plum trees are in blossom again, but he's up north.

Why not send him a spray? Yes, send him a spray.

Remember the apricots ripening? Blushful beauty in summer dress, her hair the envy of raven fledglings.

Remember the place? West Island is not far off. But to row over there of an evening, only to find the shrikes wheeling low and the wind sighing in the trees—ah!

The trees—do they know? Those in front of her house might notice the door open quietly in the morning,

the would-be-happy maiden appear and, not finding the one awaited, make for the lake where lotus blooms glow softly red.

Lotus blooms are to be gathered in season.

As summer passes into autumn, they grow to a height quite above the maiden in the boat.

She bows before the lotus. Look at the fruits, fresh and green as the spring of their being.

These fruits let her cherish, for they are red at the core, full of quenchless fire.

The fire she will tend; but is it to be a memory, no more? She watches for the wild geese coming south.

Skein after skein arrives, settling on West Island, but none has a message for her.

She goes to the top of her bower. High as it is, it fails to bring him within sight.

All day long she stops at the balustrade, till the last glimmer of light dies out and the sky looks like a dark heaving sea.

“Draw up the blinds. Let me be face to face with the infinite.

“Unbounded as the blue expanse our freedom should be—at least in dream.

Yet we are not free from sorrow, neither of us.

“Would the south wind have compassion and carry us back to West Island—in dream at least?”


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
infinite ['infinit]

想一想再看

adj. 無限的,無窮的
n. 無限

聯想記憶
tend [tend]

想一想再看

v. 趨向,易于,照料,護理

 
glimmer ['glimə]

想一想再看

n. 微光 vi. 發出微光

聯想記憶
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵鬧
vt. 劃船,成排

 
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要點
vt. 挖去果核

 
blossom ['blɔsəm]

想一想再看

n. 花,開花,全盛期
vi. 開花,成長

 
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍愛,撫育,珍藏

 
compassion [kəm'pæʃən]

想一想再看

n. 同情,憐憫

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    捕鱼王2官网下载